复旦大学翻译专硕MTI隶属于外国语言文学学院。外文学院拥有百年历史,也是学校最早建立的系科之一。在语言学、文学、翻译与跨文化研究等方向茁壮发展:英语语言文学系是老牌上海市重点学科,目前在研的国家级项目 11个,其中《新足本汉英词典编纂研究》为国家级重大项目;语言学研究列入学校双一流建设队列。外文学院主要培养具有扎实语言功底、良好人文素养和宽阔国际视野,符合国家建设和社会发展所需要的高级外语人才。
2021年复旦大学翻译专硕共招收36人,推免10人,统考26人,下有英汉双语口译和英汉双语笔译两个研究方向,学制两年。
初试科目为:
①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识
复试科目则根据方向不同而不同。
自2015年以来复旦翻硕MTI的考研竞争变得越来越激烈,分数线在2021年达到了365分,创下了近些年来的新高。而且报录比也从不到10一路上涨,预计21年可能达到15左右,由此可见复旦翻硕考研正在成为大热门专业,如果有对翻硕感兴趣的同学,一定要尽快行动哦!越往后难度就会越大!
211翻译硕士英语:
①英语专业八级历年真题,GRE试题阅读理解部分
②《西方文化史》,庄锡昌,北京:高等教育出版社
③《英语写作手册》,丁往道,北京:外语教学与研究出版社
357英语翻译基础
①《实用翻译教程》(增订本),冯庆华,上海:上海外语教育出版社
②《笔译理论与技巧》,何刚强,北京:外语教学与研究出版社
③《英汉翻译简明教程》,庄绎传,北京:外语教学与研究出版社,2002
④《英译中国现代散文选》(1-3册),张培基,上海:上海外语教育出版社
⑤《法律文本与法律翻译》,李克兴,中国出版集团中国对外翻译出版社
⑥《英语笔译实务》(三级)全国翻译专业资格(水平)考试教材,外文出版社
448汉语写作与百科知识
①《中国文化读本》,叶朗,北京:外语教学与研究出版社
②《中国文化概论》,金元浦,北京:首都师范大学出版社
③《西方文化史》,徐新,北京:北京大学出版社
④《2000个应该知道的文化常识》,杨谷怀,凤凰出版传媒集团江苏人民出版社
⑤《应用文写作》,夏晓鸣,上海:复旦大学出版社,2010
注:以上参考书目非学校官方指定,仅供参考。
翻译部分:做翻译的时候大家一定要看报考学校的真题,确定到底是什么方向的。各个学校的翻硕出题风格不尽相同,比如上外大概就是政经报告类,华东师范大学喜欢出文学C-E,复旦则比较综合。
翻译很难速成,既然选了这条路,就要做好准备,多积累,多琢磨,总会有所发现的,也不要把自己放的那么卑微,在做翻译的时候要慢慢学会甄别翻译的质量,有些是因为时间关系,或许译者本身就没对那篇文章上心也是有可能的,觉得一些不合适的或者很打眼不正确的表达可以自己试着查查资料,说不定可以做得很好。
百科部分:复旦的百科还是比较友好的,就喜欢出原题,所以总结好、研究好历年真题就好了。总体来说偏人文历史类,考得不偏也不难。一定要学会自己思考,摸清学校的出题思路和风格,打蛇要打七寸,有针对性的复习比大海捞针有效率多了