On the beach at night,
黑夜里在海滩上,
Stands a child with her father,
一个小女孩和她父亲一起站着,
Watching the east, the autumn sky.
望着东方,望着秋天的长空。
Up through the darkness,
从黑暗的高空中,
While ravening clouds, the burial clouds, in black masses spreading,
从淹留在东方的一片透明的天空。
Lower sullen and fast athwart and down the sky,
当埋葬一切的乌云正在黑压压地撒下,
Amid a transparent clear belt of ether yet left in the east,
越来越低,迅速地从上面横扫下来。
Ascends large and calm the lord-star Jupiter,
升起了那巨大的,宁静的主星——木星,
And nigh at hand, only a very little above,
而在他的近处,就在他上面一点,
Swim the delicate sisters the Pleiades.
闪烁着纤秀的贝丽亚特斯姊妹星群。
From the beach the child holding the hand of her father,
在海滩上,这小女孩拉着她父亲的手,
Those burial-clouds that lower victorious soon to devour all,
眼看着那埋葬一切的云,气势凌人地压下来,立刻就要吞灭一切,
Watching, silently weeps.
默默地啜泣起来。
Weep not, child,
别哭,孩子,
Weep not, my darling,
别哭,我的宝贝,
With these kisses let me remove your tears,
让我来吻干你的眼泪,
The ravening clouds shall not long be victorious,
这阵可怕的乌云不会永久气盛凌人的,
They shall not long possess the sky; they devour the stars only in apparition,
它们不会长久霸占天空,吞灭星星只不过是幻象,
Jupiter shall emerge, be patient, watch again another night,
耐心的等吧,过一晚,木星一定又会出现,
the Pleiades shall emerge,
贝丽亚特斯星群也会出现,
They are immortal, all those stars both silvery and golden shall
它们是不朽的,所有这些发金光和银光的星星都会
shine out again,
重新发光,
The great stars and the little ones shall shine out again, they endure,
大星星和小星星都会重新发光,它们会永久存在,
The vast immortal suns and the long-enduring pensive moons shall again shine.
硕大的不朽的大阳和永久存在、沉思的月亮都会重新发光。
Then dearest child mournest thou only for Jupiter?
那么,亲爱的孩子,难道你单单为木星还会悲伤?
Considerest thou alone the burial of the stars?
难道你单单为了乌云埋葬星星着想?
Something there is,
有些东西,
(With my lips soothing thee, adding I whisper,
(我用我的嘴唇亲你,并且低低告诉你,
I give thee the first suggestion, the problem and indirection,)
我给你暗示,告诉你问题和侧面的答复,)
Something there is more immortal even than the stars,
有些东西甚至比星星还要不朽,
(Many the burials, many the days and nights, passing away,)
(多少个星星被埋葬了,多少个日夜逝去了,再也不回,)
Something that shall endure longer even than lustrous Jupiter
有些东西甚至比光辉的木星存在得更久,
Longer than sun or any revolving satellite,
比太阳或任何环绕转动着的卫星,
Or the radiant sisters the Pleiades.
或光芒闪耀的贝丽亚特斯姊妹星群,存在得还要长久!
athwart [əˈθwɔːrt]
adv. 横跨
例:After it enters the Gulf of Mexico, the hurricane is predicted to advance athwart to the Texas coastline.
预计飓风进入墨西哥湾后,会横向抵达德克萨斯州海岸线。
ascend [əˈsend]
v. 上升;升高;登高
例:My heart was thumping as I ascended the stairs.
上楼梯时,我的心怦怦直跳。
devour [dɪˈvaʊər]
v. 吞没;吞噬;毁灭
例:The flames quickly devoured the entire building.
大火很快吞噬了整栋建筑。
emerge [iˈmɜːrdʒ]
v. 出现;浮现;露出
例:Being upset and depressed, she finally emerged from her room at noon.
她心情沮丧,十分低落,终于在中午时分走出了房间。
pensive [ˈpensɪv]
adj. 沉思的;忧伤的;忧戚的
例:She is always in a pensive mood, hardly talking to anyone.
她总是默默沉思,几乎不和别人交谈。
想要提高口语能力?却不知从何开始?
关注李俊超老师,私信回复“资料”。即可获得每日美文的视音频、文本以及更多免费资料。
免费试听“基础音标”和“日常口语”的课程!