中国大学两千多个,其中工科院校最多,其中985的理工大学就有三所:北京理工大学,华南理工大学,大连理工大学,211理工大学更是不计其数。而且每个省都有至少有一个理工大学,所以理工大学已经成为国内高校最多的的群体。成为中国工科大学的主要组成部分。
如果天天看英文论文的朋友就发现,中国的理工大学翻译是五花八门,今天小编就来讨论一下这个问题,咱们想从世界著名理工大学开始,毕竟世界名校的翻译会更严谨一点。
世界著名理工大学的翻译-加州理工大学,麻省理工学院
麻省理工学院,简称“麻省理工”(MIT),是世界著名私立研究型大学。 麻省理工学院应该是世界上最著名的理工大学了,而且人家一直叫学院,不叫大学,这一点被国内网友津津乐道。麻省理工学院的计算机非常厉害,世界第一,麻省理工学院的实力更牛:
麻省理工学院翻译:Massachusetts Institute of Technology
从咱中国英语习惯来看是:麻省技术学院
不过人家正宗的美国,这个翻译应该不会错,理工就是技术,技术就是理工
世界第二著名的理工大学:加州理工学院。钱学森的母校,这个加州理工实力和麻省理工不相上下,很多人只知道加州大学伯克利分校,不知道加州理工学院,实在是孤陋寡闻,加州理工学院翻译:California Institute of Technology
看来理工学院,翻译成Institute of Technology比较正宗,下面咱开始看咱中国的著名理工大学了。
国内理工大学谁最牛,还数京城北理工,京工名气非常大,源于延安公学,华北大学工学院,和中国人民大学是一奶同胞,北京理工大学翻译:Beijing Institute of Technology。
北京理工明显是模仿了麻省理工和加州理工,不过北京理工大学这个翻译应该叫:北京理工学院,大学翻译应该是Beijing Universtty of Technology。
华南理工大学,牛的不得了,著名的四大工学院之一,英文翻译:South China University of Technology,中国南方技术大学,按照加州理工的翻译,这个是标准的华南理工大学翻译,而不是和北理工一样,仍然是学院。这个翻译正合朕意。
大连理工大学也是著名的四大工学院,翻译:Dalian University of Technology
又是大连理工学院,和北理工保持了一致。
华中理工大学就是现在的华中科技大学,当年的翻译:Huazhong University of Science and Technology,这分明是华中科技大学,而且华中,也不是centrol of china,是hua zhong。后来改名华中科技大学,这英文翻译一点都不用改,变成真正的华中科技大学的了。
武汉理工大学翻译:Wuhan University of Technology,图片好像掉了一个字母额。这个翻译正宗。
华东理工大学翻译:East China University of Science and Technology,这翻译应该是华东科学技术大学
南京理工大学,翻译: nanjing University of Science and Technology,这也是南京科学技术大学
沈阳理工大学:shenyang ligong university,这个翻译真是神出鬼没,二本特色一览无余。这个翻译的人应该英语不咋样,随便糊弄一下了事。
河南理工大学:Henan Polytechnic University,难道这也是新花样?我一百度,原来这是英国的用法,Polytechnic University,就是理工大学的意思。
看来河南理工大学翻译还下了一番功夫啊,不玩纽约口音了,来正宗的伦敦口音。这也有缘故,因为焦作工学院(现在的中国矿业大学,河南理工大学前身)本来就是英国人创办的。
好像天津理工大学最早也是这个翻译,后来也变成Tianjin University Of Technology,看来日不落帝国不行了,都开始想美帝看起了。
目前所有的理工大学翻译都没有跑出这个几个翻译方式,老铁们,你觉得那种翻译更好呢?