北外 2008 日本语言文学(日本语教育方向)
次の学習者の日本語表現に正しい文が一つ、不自然な文が四つある。正しい文に○、不自然な文に×を付けなさい。誤用と思われる部分を正しい表現に直しなさい。そして、誤用の原因を簡単に説明しなさい。
(4点×5=20点)
(1)母親はキッチンの中にいます。
(2)おまえが大学を出るときには、おれはとっくに死んだ。
(3)聴衆はオーケストラの力強い演奏を酔った。
(4)彼は、この古い家に愛情を持っている。
(5)姉は毎日会社に勤めています。
(1)× キッチンの中→キッチン
母語の影響。キッチンは存在の場所を表すことができる。
解析:因为母语的影响,我们在造句子的时候,经常会对应地翻译成“…的里面;…之中”,但是要注意日语之中,“…”这个表示场所部分就已经标明了存在的位置,无需再画蛇添足。
(2)× 死んだ→死んでいる
母語の影響。状態は「ている」で表している。
解析:由于母语的影响,在中文中我们经常用“死了”这样的说法,而“了”我们往往会把它理解为过去式。但是要注意,在日语中“死ぬ”是瞬间动词,我们经常用「ている」的形式来表示这类动词其动作导致的某种状态的存续,而不会使用「死んだ」。
(3)× を→に
「酔う」原因を表す。
解析:首先我们要知道「酔う」它本身就是一个自动词。可以单纯的表示①喝了酒醉了,也可以表示②乘交通工具晕…,或者刺激过强导致不舒服,例如:血に酔う、船に酔う。③被事物、氛围等吸引沉醉于…,例如:雰囲気に酔う、名演奏に酔う。
(4)○
日本語では、物に対しても「愛情を持つ」という表現が使える。
解析:日语中「愛情」这个单词和中文里的“爱情”意义是有差别的,日语中它的意思是,对人或物从内心产生的一种珍惜而温暖的感觉。同时也可以表示对异性的。
(5)× 姉は会社に勤めている。
「勤める」は長期にわたる行為なので、「毎日」と合わない。
解析:在使用动词时我们要注意动词它原本的日语解析,尤其是一些动词它本身就带有一些时态或性质,比如这里的「勤める」本身就是一个含有长期性意义的单词,所以不可以和「毎日」这种表示连续性的短期时间的单词一起使用。
再例如「分かる」这个单词,它本身就含有可能形,所以它没有「られる」的形式,不单单是可能形,连表示尊敬的「られる」形式也没有哦。同理「見つかる」「知れ渡る」等这些单词本身就是含有被动意义的,所以使用的时候要注意。
同学们不仅自己不能犯这些错误,而且也要会做解析。