当前位置:龙泉人才网 - 人才百科 -

北京日语翻译(日语词语应用解析)

  • 人才百科
  • 2023-12-22 10:00
  • 龙泉小编

日语用的【みたいだ】【ようだ】【らしい】都可以用来进行比喻或者类比,那么他们在应用时有哪些区别呢?

【みたいだ】

1、表示某一事物的样子或者内容,和别的事物相似

① 例句:

日文:あの岩は人の顔みたいだ。

中译:那个岩石像人的脸。

② 例句:

日文:子供みたいなことを言うな。

中译:别说孩子般的话。

2、表示举例

① 例句:

日文:君みたいに真面目な社員は少ない。

中译:像你这样认真的职员很少。

【ようだ】

1、事物的性质和状态,与其他事物相似

① 例句:

日文:雪のように白い肌

中译:像雪一样白的肌肤

② 例句:

日文:夢を見ているようだ。

中译:好像做梦一样。

2、表示举例

① 例句:

日文:北京のような大都市がすみにくい。

中译:像北京这样的大城市都不好混。

【らしい】

1、完全是……,与……非常相似,简直就是……一样

① 例句:

日文:探偵らしい見事な推理だ。

中译:完全就是侦探一样,推理太完美了。

2、非常具备作为……的资质,具有典型的……特质

① 例句:

日文:天気が晴れで、花が咲いて、春らしい景色です。

中译:天气晴朗,百花盛开,这才是真正的春天的景色。

总结分析:

1、【みたいだ】【ようだ】

①【みたいだ】【ようだ】都有举例的用法

②但是表示比喻(类比)时,【みたいだ】因为是由【みたようだ】变换而来,所以一般形容比较直观的类似,比如形状等。

③【ようだ】一般形容性质、状态等比较抽象的类似。

2、【らしい】

① 表示比喻(类比)时,和所类比的事物基本上就是一样的。

② 表示具有某种典型特质时,不是比喻(类比)。

例1:桜ちゃんが女らしい女だ

(注:这句是意思是「小樱本来就是女的,并且特别具有女人的特性(比如温柔、可爱等)。」)

例2:桜ちゃんが女のようだ

(注:那么换成【ようだ】的话,就变成「小樱不是女的,(比如乔装后,)看起来很像女的。」)

本文为个人观点,希望和大家交流学习。

声明:图片均来自网络

---end---

免责声明:本文内容来源于网络或用户投稿,龙泉人才网仅提供信息存储空间服务,不承担相关法律责任。若收录文章侵犯到您的权益/违法违规的内容,可请联系我们删除。
https://www.lqrc.cn/a/rencai/91733.html

  • 关注微信
下一篇:暂无

猜你喜欢

微信公众号